Good Evening, everyone!
UPDATE: Pretty amazing what you can do after play the game one more time missing the old days. I found out a few more mistakes and correct them at the game – not in the pictures. So you may not look for Portuguese mistakes in it… please… 🙂
UPDATE: Pretty amazing what you can do after play the game one more time missing the old days. I found out a few more mistakes and correct them at the game – not in the pictures. So you may not look for Portuguese mistakes in it… please… 🙂
Â
I should have posted this a long time ago. For those who search over the internet, you may find the translated patches for this game, but I wanted to do the work myself and make sure that everything is on it place, audio and texts, credits, weapons, character, etc. etc. etc.
Â

For the ones who doesn’t know, Alien Shooter: Vengeance – also known as Alien Shooter 2 – is a game developed by Sigma Team (which I have e-mail it to tell them about my work and translation, but had no replies….). It is a surviving terror/action game that mix aliens, weapons, shooting, arcade game and a lot of blood and things blowing.
Â
You are a mercenary that M.A.G.M.A. Energy Corp. sends to a top secret object. A lot of weird and dangerous experiences were held where you are and now, after all that, everything is out of control. You must find you way in, complete a series of tasks and destroy anything and anyone in your path. Pretty nice if you want a game where you can shoot more and think less. More about the game, you can google it. I am here to talk about my work. J
It took my about 2 weeks, as far as I can remember, to complete the game between editing all the menus, texts, files, saves, objects, levels, etc. and for testing all the translations, box sizes, audio and writing. I worked in it every day after work – about 1 hours – and every day after my university, 1 to 2 hours to finish it. Most of the problems that I had was checking the audio and make sure that everything was correct – as the English speech was ok with the Portuguese text. I couldn’t translate the audio due to the lack of “technology”. (I did it at home, come on…)
Â
Below you can check a few pictures of it.
![]() |
I did most of the game translation. However it is kind of hard to translate things that are “normal” to Brazilians and others that we are used to in English. |
![]() |
Even in English, most of the speeches were different from the written text. On the translation I did care about that because if you speak a good English, you may get confuse about what is being said and what you are reading. |
![]() |
Another thing that you may have to care is about the slangs and jokes. Those may have a lot of sense in English, but when translating you have to check which is your aim public and culture. Not all the translation has to be “perfect and asymmetric”. |
![]() |
Message log and all the other texts were translated understanding the way of thinking of each character. An alien, for example, may not speak as the same fluent way as a human…. in some cases…. |
![]() |
Because of the space, you sometimes have to change one word to another completely different, keeping the same meaning to fit it into the designed space. |
![]() |
Another thing is that a lot of English works don’t have thinks like Ç or ^ or ~. So you may have to check with the programmers how you are going to solve that out… |
![]() |
And most important, we have to credit it for our work. 🙂 |
Â
Thank you for reading my post!
IMPORTANT: I would like to underline that I am NOT taking any profit with this translation and I did NOT send to anyone. This is just to show my work as a translator/localisator and this version of the game is not available for downloading. You may buy the original one and download a patch from the internet to translate it, which is not hard to find.
All the game, info, programming, design, characters, and more (except the translation) are SIGMA TEAM property and I did not create the game or anything else.
Drive safe!
Leave a Reply